I do agree
with Talha. The mixture of languages in the single window looks odd.
In my opinion, it would be better to go with 'untranslation'.
Talha Yalta wrote:
I disagree because I guess like most people it didn't even occur to me
that those options were infact gnuplot commands. I don't know what
other parameters are involed for those plots but if I need a more
hands on approach, I will have to read the gnuplot documentation
anyway. Meanwhile, for the majority of users those parameters look
like a bunch of untranslated strings, possibly due to a lousy
translation job. If other people do not disagree, and if it will not
be too difficult to implement, could we go with the untranslation
layer for this one please?
On Sun, Nov 30, 2008 at 12:09 AM, Allin Cottrell <firstname.lastname@example.org> wrote:
On Sat, 29 Nov 2008, Talha Yalta wrote:
And Allin, the items lines,points,linespoints,impulses,... are
not marked for translation. Could you add these to the pot file
please? It doesn't look nice when things are part translated and
part in English.
I'm not sure that's a good idea: these elements are passed
verbatim to gnuplot. We could "untranslate" them on the way to
gnuplot, but using the proper gnuplot names for these styles might
make it easier for people to learn how to use gnuplot for
Gretl-devel mailing list