Thanks for feedback, Helio. I'm not confident nor in PT, nor in PT_BR. It is up to you and others whether separate translation is needed.

How are the other other parts of help system are built? Maybe the similar approach with po4a can be used to semi-automate translation of them two?

New .pot files have been imported to launchpad and I have produced the up-to-date versions of 
genr_func_ru.xml and and gretl_commands_ru.xml. Is there an easy way to know is everything alright with these files? I mean - some tags are inside strings for translations on launchpad and accidental breakage of them by translator may cause invalid xml, also something may go wrong with the automatic update of .pot translation template in launchpad, or maybe po4a may produce not consistent result (some years ago I heard it was not very stable).

Maybe try package gretl with these translation and see whether there are any errors?

Thanks, Ivan Sopov.

2012/9/12  Guilherme <>

I had a bad experience with that system. I have lost some hours of
editing when first trying the system, so never went back to it.

I am updating manually (CVS) gretl_commands_pt.xml so I would not like
to see it changed from launchpad. I always have gretl_commands_pt.xml
in synch with gretl_commands.xml in CVS, that is another reason not to
use launchpad (in my view).

For the help (and PDF) system, we do not have a PT/PT_BR distintion, I
think that we should opt by one variant (PT_BR which has more


On Wed, Sep 12, 2012 at 1:35 PM, Ivan Sopov <> wrote:
> Hello Gretl developers.
> Henrique recently wrote me to know how are things going with translating of
> gretl help on the launchpad.
> How about resurrecting this process? Currently the situation is the
> following:
> 1. In the Launchpad there are partial translations (33% for Brazilian
> Portuguese and 13% for Russian) for old versions of gretl_commands.xml and
> genr_funcs.xml.
> 2. I have generated the new .pot file for these two xmls and uploaded it to
> Launchpad. I suppose
> it will be  imported by some backend Launchpad job and will update the .po
> file for the translations.
> 3. After that we will be able to download the po files for translation and
> produce files:
> gretl_commands_pt_BR.xml
> gretl_commands_ru.xml
> genr_func_pt_BR.xml
> genr_func_ru.xml
> with partial translations that will be up-to-date with current
> gretl_commands.xml
> genr_func.xml
> So how about placing po4a.cfg to the cvs? All current files are on
> (with no actual
> translations yet). So if someone will want to translate gretl into new
> language he will (e.g. for AZ language):
> 1. Modify po4a.cfg adding "az:gretl_help-az.po" strings by example of
> already existing strings for ru, pt_BR and others.
> 2. Generate new gretl_help.pot file from the up-to-date xmls:
> $po4a -k 0 po4a.cfg
> 3. Ask someone to upload new .pot to Launchpad (currently only me - I will
> be happy to add others to maintainers of the project at launchpad)
> 4. Make partial translation.
> 5. Download gretl-help-az.po file from launchpad.
> 6. Generate
> gretl_commands_az.xml
> genr_func_az.xml
> fiels and send them to gretl-devel.
> If we will want to update existing translation with the help of Launchpad
> (most likely while the translation is less then 100% ready but maybe used
> and after that if it will not be easier to update xmls by hand) the process
> is similar:
> 1. While gretl_commands.xml and genr_func.xml files are updated - all the
> gretl_commands_LANG.xml and genr_func_LANG.xml files are updated too with
> english phrases (As far as I know it is currently so?)
> 2. Generate the new .pot file fr updated xmls
> 3. Recieve updated .po files from Launchpad.
> 4. Update gretl_commands_LANG.xml and genr_func_LANG.xml with translations.
> Are there any pitfalls that I don't see currently or any concerns?
> Thanks, Ivan Sopov.
> 2009/12/3 Henrique <>
>> Ivan,
>> I've just downloaded the gretl_help.pot file and create a
>> gretl_help_pt_BR.po file (using Poedit software). But I'm not sure about
>> this process (I'm not a computer expert ;).
>> So, I would like kindly to request you to take a look at the file just to
>> verify if I did the right thing. Is it possible?
>> Best,
>> Henrique
>> 2009/12/2 Ivan Sopov <>
>>> 2009/12/2 Henrique <>:
>>> >
>>> > I strongly support your initiative! Now I'm waiting anxiously for the
>>> > release ;)
>>> >
>>> Pleased to read that. If anyone is willing to translate help system in
>>> some other languages with the help of launchpad he is probably should
>>> generate a .po-file himself with the .pot-file (As far as i understood
>>> with the usual gettext-tools .po-files are generated from .pot-file
>>> wich is single for all languages. And also some explicit settings
>>> about plural forms must be done in .po-file which I can not do not
>>> knowing other languages). It can be found here
>>> And also here is my config-file for po4a utility that generates .pot
>>> and .po from our xmls.
>>> Good luck, Ivan.
>>> _______________________________________________
>>> Gretl-devel mailing list
>> --
>> Henrique C. de Andrade
>> Doutorando em Economia Aplicada
>> Universidade Federal do Rio Grande do Sul
>> _______________________________________________
>> Gretl-devel mailing list
> _______________________________________________
> Gretl-devel mailing list

Gretl-devel mailing list