En 30/06/2014 0:22, Henrique Andrade escribiu:
Dear Gretl Community,
Today I start to fight against my (translation sentences) enemies: "bundle" and "script" :-).
Most of the time I'm using "sequência de comandos" to replace "script" and "grupo" to translate "bundle", but I really think these are far away from the ideal.
I would like to hear what Portuguese and Brazilian Portuguese users think about my suggestions:
script -> roteiro
bundle -> pacote
...
I really appreciate your suggestions ;-)
P.S.: Bundle is a kind of Gretl "object" that can store series, strings, matrices, etc.

________________
Hello Henrique,
In Galician (which comes from the same mediaeval G
alaico-Portuguese, as you probably know) 
I´d rather translate 'bundle' with the
tipical word 'feixe' or the Spanish influenced 'paquete' (equivalent to pacote).
For 'script', we use the Spanish influenced 'guión'
, although I like your's roteiro very much.
Best regards