En 30/06/2014 0:22, Henrique Andrade escribiu:
Dear Gretl Community,
Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
"bundle" and "script" :-).
Most of the time I'm using "sequência de
comandos" to replace "script" and "grupo" to translate "bundle",
but I
really think these are far away from the ideal.
I would like to hear what Portuguese and Brazilian Portuguese
users
think about my suggestions:
script -> roteiro
bundle -> pacote
...
I really appreciate your suggestions ;-)
P.S.: Bundle is a kind of Gretl "object" that can store series,
strings, matrices, etc.
________________
Hello Henrique,
In Galician (which comes from the same mediaeval Galaico-Portuguese, as you
probably know)
I´d rather translate 'bundle' with the tipical
word 'feixe' or the Spanish influenced 'paquete'
(equivalent to pacote).
For 'script', we use the Spanish influenced 'guión', although I like your's roteiro
very much.
Best regards