On Tue, Jan 10, 2006 at 11:03:58PM -0500, Allin Cottrell wrote:
>1) actually unrelated to translation: could it be that some menu
>shortcuts are doubly defined in English gretl? Like "user's guide"
>and "check for updates" both receiving the u-shortcut in the help
>window. (I presume lower or uppercase is irrelevant, right?)
Quite possible. I'll try checking that.
There is nothing in the .po file system that prevents that. Although suboptimal,
you can assign the same shortcut to different menu items (pressing the relevant
key will cycle through the items).
>2) Speaking about menu shortcuts, what letter to choose for menu
>shortcuts in the translations? Is there a rule, or am I free to
>choose whatever I like?
If there's a rule, I'm not aware of it -- other than, try to choose
the most standard option (used in most other software), if there is
any standard option for the menu item in question.
You can find some useful references in the translation guides from the GNOME or
KDE desktop environments:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/style-guides/
http://i18n.kde.org/translation-howto/
Happy translating!
Cri
--
GPG/PGP Key-Id 0x943A5F0E -
http://www.linux.it/~cri/cri.asc
Free software, free society -
http://www.fsfeurope.org