While updating the Turkish translation today, I noticed a bunch
of small errors or glitches. Nothing critical but still
important for the sake of perfection:
Thanks for the report; it's good to get more things fixed for
the 1.8.2 release.
1)-In a scatter plot with a fitted line, in the edit window,
selecting "none" for the fitted line leaves the title of the
plot unchanged. Choosing other options update the title string
as expected (with loess fit etc.)
Fixed.
2)-In the gretl plot controls, after choosing the "logarithmic
scale, base:" option, the box on the right doesn't become white
(stays gray) immediately.
Fixed (along with a few other cases where conditional enabling
of GUI controls was not right).
Also, in the labels tab, if the user chooses "add..." and
doesn't do anything, the empty label is not automatically
removed after closing the window. I think I have mentioned this
little glitch before and you said this is low priority but I
think it would be nice if you could fix this because it becomes
annoying once you know it is there :-P
Not fixed.
3)-In the USMacroM.gdt (Stock & Watson 2e) dataset, doing Hurst
exponent on the variable IP causes an error message. Other
variables work OK. This happens in the Turkish translation and
not in the English mode.
Fixed.
4)-When there is a large number of observations (such as over
500 in USMacroM.gdt), for forecasting, using "error bars" for
the confidence interval creates a messy graph where the
observations and the forecasts are completely covered with the
error bars.
We'll try forcing non-use of errorbars for T > 160.
5)-Again using the USMacroM.gdt dataset. I estimate the GMM
model where IP is the dependent variable, OIL_1, CPI_1 and
PCED_1 are the independent variables and OIL, CPI and PCED are
the instruments (just for quickly testing the output window).
Gretl creates an icon named "gmm___V"...
Fixed (the temporary GMM weights matrix was being exposed by
mistake).
6)-Item 1038 in the pot file: Number of cases `correctly
predicted' This, I think is for LaTeX output and the resulting
string has the additional " = xxx (xx percent). This additional
"percent" part is not translatable from the po. The same is true
for the program output string, which has the additonal part
reading " = xxx (xx%). This percent sign may need to be put
before the number xx in some languages.
Point taken, but not fixed yet.
7)-After omitting variables from a model, I think it would be a
bit compact and tidier not having empty lines right after
"Comparison of Model..." as well as the "Null hypothesis: the
regression parameters are zero for the variables" line and
finally before the "Test statistic: F..." line. Also, here
wouldn't it be better to say "variable(s)" since there can be
just one variable?
I've now made this output more compact (under most conditions).
8)-In the ANOVA model estimation output window, the strings
"response" and "treatment" are not translated.
They are now marked.
9)-In the sort data... window, the string "Select sort key"
is
not marked for translation.
Now marked.
10)-When adding an index variable or a time trend, the name is
automatically set as "Index" or "time". Is it possible that
these strings are translatable?
No (portability).
11)-In the about window, I think it would be a bit better if the
"build date..." string was written in paranthesis.
Disagree.
Also, you have told me in Bilbao that it would now be possible
to put an url in the about window.
Yes, it's possible. But I don't have time to do everything that
is possible ;-)
12)-Finally, the labels in the summary statistics window cannot
be not aligned properly in my translation...
I think this should be fixed now.
I hope these are useful.
Yes, thanks!
--
Allin Cottrell
Department of Economics
Wake Forest University