En 30/06/2014 0:22, Henrique Andrade escribiu:
Dear Gretl Community,
Today I start to fight against my (translation sentences) enemies:
"bundle" and "script" :-).
Most of the time I'm using "sequência de comandos" to replace
"script"
and "grupo" to translate "bundle", but I really think these are far
away
from the ideal.
I would like to hear what Portuguese and Brazilian Portuguese users
think about my suggestions:
script -> roteiro
bundle -> pacote
...
I really appreciate your suggestions ;-)
P.S.: Bundle is a kind of Gretl "object" that can store series, strings,
matrices, etc.
________________
Hello Henrique,
In Galician (which comes from the same mediaeval Galaico-Portuguese, as
you probably know)
I´d rather translate 'bundle' with the tipical word 'feixe' or the
Spanish influenced 'paquete'// (equivalent to /pacote/).
For 'script'//, we use the Spanish influenced 'guión'//, although I like
your's /roteiro/ very much.
Best regards