It seems, I'v made a mistake. I should have to write to the Russian translators
authors. P.S. It's great you commented the Russian part. I meant the English part for
all and the Russian part for users of Russian translation.
--- Оригінальне повідомлення ---
Від кого: "Sven Schreiber" < svetosch(a)gmx.net >
Дата: 11 травня 2014, 14:24:24
Am 10.05.2014 16:00, schrieb oleg_komashko(a)ukr.net :
I'm agree with “межквартильный размах” for iq range
Абсолютно согласен. Бройш прислас супер историю: на самом деле он Бруш,
но на конферециях
все назвали его "Бройш", читая фамилию по-немецки. В конце концов он
плюнул и стал "дома Бруш, а на работе - Бройш".
Well, I have a similar experience with my surname, English language
natives also have various ways of pronouncing it (quite understandably).
-sven
_______________________________________________
Gretl-users mailing list
Gretl-users(a)lists.wfu.edu
http://lists.wfu.edu/mailman/listinfo/gretl-users