Em 3 de janeiro de 2013, Hélio escreveu:
Here are my thoughts on this.
I've attempted to use the system Henrique described, and lost the
translation that I have done (1 hour work). So, I would like that
whatever system we use, to have:
- Working offline using the CVS shared files.
- Keeping the XML file format. (because Allin has it in a state of the
art for Doc and Help production).
Dear Hélio, my suggestion is to use only the po4a tool to keep stuff
updated. The use of Launchpad is not (in my humble opinion) neces-
sary at this point ;-)
I am keeping the PT translations in synch. I use diff scripts to and
the validate tool to see what commands (and functions) Allin and Jack
have changed, and then edit the PT files side-by-side with the EN
ones.
(I can share the scripts if you want)
This is good! Unfortunately I did not get a good framework for translating
as this you set. I need to compare everything manually.
For the PDF docs, I have the PT structure set and most of the files
are straight copied from EN.
I am in favour of having a better system for translation, that might
bring more people to this effort, but I don't want to loose what is
already translated.
I'm not sure about this, but I think one could "convert" all the xml files
into po (even the already translated files). Am I right?
Um abraço,
Henrique Andrade*
*