Am 19.11.2015 um 13:02 schrieb Johannes Lips:
>
> Then the part with
> msgid "'%s': no such list"
> -msgstr "'%s': keine solche Matrix"
> +msgstr "'%s': Matrix nicht vorhanden"
> looks suspicious, maybe a wrong translation in place? Or perhaps was
> that a translation marked as "fuzzy" which was just autogenerated and
> not really used so far?
Hi Sven,
thanks for your positive feedback! I didn't check the original string
properly but just used the German one. I think it would be more
appropriate to use "Liste" for list, or?
Yes it's just wrong, I don't think this string is already
human-translated. But I have to check, I hope to find the time for that
next week.
> I tried to find all these constructions with "no such" and I also looked
> for the use of "solche" which is now only used in three instances like
> the following:
> #: gui2/library.c:1860
> msgid ""
> "The dataset has no observation markers.\n"
> "Add some from file now?"
> msgstr ""
> "Datensatz hat keine Beobachtungskennzeichner.\n"
> "Jetzt solche von Datei hinzufügen?"
> Doesn't sound so nice, but couldn't come up with
something better.
thanks for searching. Perhaps we could replace "solche" with
"welche".
As I said, right now I don't have the time.
cheers,
sven