On Tue, 24 Nov 2015, Allin Cottrell wrote:
Yes, wrote == saved.
> * Does it exceed the length in context to translate "FEVD" as "FEVD
> (Prognosefehlervarianzzerlegung)", which by the way is a nice example of
> German composita words...?
>
> * And similar for "IRF" -> "IRF (Impulsantwortfunktion)"
Is there some excuse for using the word
"Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänskajütenschlüssel" in gretl?
Those are SVAR strings, you'd need to see what context they arise
in.
> * line 16486: "Full" meaning complete, total, no space left...?
Another SVAR string.
As in "Full bias correction"
As a general point, note that gretl.pot gives you (C) file and line
number
for each translatable string. A glance at the relevant C file will often
(though admittedly not always) give you a good clue as to the context.
And/or other po files; sometimes I take a look at es.po and fr.po for
inspiration.
-------------------------------------------------------
Riccardo (Jack) Lucchetti
Dipartimento di Scienze Economiche e Sociali (DiSES)
Università Politecnica delle Marche
(formerly known as Università di Ancona)
r.lucchetti(a)univpm.it
http://www2.econ.univpm.it/servizi/hpp/lucchetti
-------------------------------------------------------