On Sat, 7 Jun 2008, Sven Schreiber wrote:
I have a couple of questions that came up when trying to get the
(German) translation ready for 1.7.5:
1) %g\\%% confidence interval -- is the double backslash here really ok?
It looks funny, but it's right: this is for TeX output so we need
to escape the '%' sign with '\', which in turn requires an escape
2) output stream -- what's the context / what does it mean?
Actually, this message seems redundant. I'll produce a new .pot
with this string removed.
3) scatterplot with control -- is "control" short for
variable"? (I think there is also another case of this usage
Yes, it means control variable.
4) /Graphs/tau sequence -- what does it mean?
You can best see this by estimating a quantile regression with
more than one tau value and calling up the graph: on the x-axis we
have tau (the quantile) and on the y-axis we have the estimated
coefficient plus confidence band.
5) Creation and I/O -- sounds almost religious, again what does
The context is a listing of matrix functions. This heading covers
functions that build matrices, such as I() and mnormal(), or that
do input-output of matrices (mread, mwrite). Strictly, it's not
necessary to translate this unless you're translating the User's
6) Stickiness... -- this refers to script output windows right?
Yes -- whether or not the output from running a given script is
retained or discarded when you run another script.
But I can't think of anything good, any German suggestions out
The term "sticky" is used in English window-manager/desktop
parlance. It means something slightly different in that context,
namely whether or not a given item is shown on all desktops or
just the currently selected one. I suppose there must be a
standard translation in that context, but I don't know if it would
fit in the gretl context.